Filtrer
Rayons
Support
Prix
-
Oeuvres morales Tome 14 ; 1ere partie traité 63
Plutarque
- Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Grecque
- 30 Mai 2012
- 9782251005720
Le dialogue L'Intelligence des animaux est encore généralement cité sous le titre latin De sollertia animalium, le titre grec étant Des animaux terrestres ou des animaux aquatiques lesquels sont les plus intelligents. Plutarque y présente successivement un dialogue entre deux maîtres sur le problème général de l'intelligence des animaux, puis une joute oratoire entre deux équipes d'étudiants représentées chacune par un porte-parole, l'un étant chargé de démontrer que les animaux terrestres (et aériens) sont les plus intelligents, l'autre que ce sont les animaux aquatiques, l'ensemble, y compris le dialogue philosophique d'ouverture, devant prouver que les animaux possèdent la raison, et cela en opposition frontale avec la doctrine stoïcienne sur la question.
La présente édition comporte une notice étudiant successivement - le genre de l'ouvrage entre philosophie, rhétorique et exposé scientifique la plupart du temps détourné en catalogues de mirabilia ;
- l'identité des personnages du dialogue et le cadre institutionnel dans lequel Plutarque les met en scène ;
- la date, réelle et supposée, du dialogue ;
- le discours sur la chasse auquel le dialogue fait allusion ;
- la doctrine de Plutarque sur l'intelligence des animaux ; cette étude tend à montrer que Plutarque, en dehors de l'exercice rhétorico-philosophique auquel il se livre dans le dialogue, était convaincu de ce que la possession de la raison est propre à l'homme, et que le noyau dur de sa pensée concernant le règne animal était l'admiration et la sympathie pour les bêtes ;
- les sources d'information de Plutarque en matière de zoologie et d'éthologie ; cette partie rassemble un certain nombre d'éclaircissements relatifs à certains passages du texte et nécessitant des explications trop longues pour figurer dans les notes.
- ne description de l'état de la tradition manuscrite.
Le texte est établi sur la base d'une égale attention portée aux trois principales familles de manuscrits (parmi lesquelles la surabondante famille née de l'édition de Planude est loin de fournir constamment les meilleures leçons). Ce choix ne diffère pas de celui de l'éditeur précédent, C. Hubert dans la collection Teubneriana (1954). Les différences de la présente édition par rapport à la Teubneriana sont occasionnelles. L'apparat critique en revanche est plus développé et plus explicite (positif et non plus négatif).
Les notes sont appelées dans la traduction. Une partie d'entre elles peuvent figurer en bas de page sous la traduction, mais beaucoup doivent être reportées dans une collection de «Notes complémentaires». Une partie du travail d'annotation est consacré à l'identification, quand elle est possible, des espèces animales évoquées, qui tient compte des progrès récents accomplis en matière d'archéozoologie.
L'édition comporte enfin un index des noms d'animaux.
Jean Bouffartigue est professeur émérite de langue et littérature grecques à l'université de Paris-Ouest-Nanterre-La Défense. Il est connu pour ses travaux sur l'empereur Julien, avec notamment L'Empereur Julien et la Culture de son temps (Paris, Études Augustiniennes, 1992) ; sur le philosophe Porphyre, avec notamment l'édition de Porphyre, De l'Abstinence, t. I et II (CUF, 1977 et 1979, en collaboration avec m. Patillon) et « Porphyre et Julien contre les chrétiens. Intentions, motifs et méthodes de leurs écrits », dans S. Morlet, éd., Le Traité de Porphyre contre les chrétiens. Un siècle de recherches, nouvelles questions (Paris, 2011, p. 408-426) ; sur le thème de l'animal dans l'Antiquité, avec notamment « La prévision du temps par l'observation des animaux. Étude des sources grecques », dans C. Cusset, éd., La Météorologie dans l'Antiquité, entre science et croyance (Saint-Étienne 2003, p. 397-413).
-
Le héros ; l'arbitrage ; la tondue ; la fabula incerta du Caire
Ménandre
- Belles Lettres
- Collection Des Universites De France ; Serie Grecque
- 1 Juin 2013
- 9782251005782
Ce tome II de l'édition de Ménandre dans la « Collection des Universités de France » comprend les pièces dont une partie plus ou moins importante a été conservée grâce au papyrus du Caire, exception faite de la Samienne déjà publiée dans le premier tome par le regretté Jean-Marie Jacques comme l'une des trois pièces transmises avant tout par le Papyrus Bodmer. Tel, en effet, avait été le plan voulu jadis, après l'apparition du Dyscolos en 1958, par Alphonse Dain, et que Jean-Marie Jacques, après la mort de ce dernier en 1964, a entrepris de mettre en oeuvre. Mais s'il a pu ainsi publier, en trois volumes séparés formant le tome I, les trois pièces du Papyrus Bodmer, le travail occasionné par la publication de ses très riches et savantes éditions, en 2002 des Thériaques, en 2007 des Alexipharmaques de Nicandre, puis sa mort survenue le 2 novembre 2008, l'ont empêché de satisfaire son grand désir d'éditer les pièces restantes du Papyrus du Caire, ne serait-ce que l'Arbitrage. Jean Martin, savant éditeur de l'Atrabilaire aux PUF, aurait pu, lui aussi, publier ce tome II, mais là encore d'autres projets (Aratos, Libanios) l'en ont détourné, et sa mort, survenue le 9 janvier 2007, a tout arrêté.
C'est un Français, Gustave Lefebvre qui, en juillet 1905, a découvert à Kôm Ishkaou ces fragments papyrologiques de Ménandre qu'il a édités avec une traduction en 1907 et repris en 1911 : une découverte et une édition qui ont marqué la véritable « résurrection » de Ménandre, selon le terme employé par Philippe-Ernest Legrand en 1908 dans la Revue de Paris. Dès 1908 également, Maurice Croiset a tenu à présenter une édition avec traduction et notes du joyau déjà reconnu qu'était l'Arbitrage. Pour la Tondue (sous le titre plus élégant mais trompeur de la Femme aux cheveux coupés), il faudra attendre 1927 pour que le Belge Marcel Hombert en donne une traduction française à peu près complète et soigneusement revue par Octave Guéraud, grand déchiffreur du papyrus du Caire et premier pressenti pour éditer le Ménandre de la « Collection des Universités de France ». Plus tard enfin, en 1954, le Suisse Gorges Méautis contribuera à faire connaître en France les pièces du Papyrus du Caire en les traduisant dans son Crépuscule d'Athènes et Ménandre. Citons enfin les Extraits d'Aristophane et Ménandre, dus à Louis Bodin et Paul Mazon et qui, depuis 1908, ont donné sans cesse aux jeunes générations une première approche de ces trésors de la Comédie nouvelle.
Sans cesse et jusqu'à une époque très récente, bien des papyrus, originaires en particulier d'Oxyrhynchos, sont venus compléter les fragments du Caire, essentiellement ceux de l'Arbitrage, posant parfois plus de problèmes qu'ils ne permettaient d'en résoudre. Ils ont fait et continuent de faire l'objet d'un immense travail international, comme déjà en leur temps les textes édités par Lefebvre. Ce sont les résultats de ce travail qui sont ici présentés. Cette édition est précédée d'une biographie de Ménandre qui manquait au tome I et que Jean-Marie Jacques aurait sans doute écrite si l'occasion lui en avait été donnée.
-
A multitude of sins ; Richard Ford
Patrick Badonnel, Claude Maisonnat
- Armand Colin
- 7 Novembre 2007
- 9782200350062
Cet ouvrage traite de la nouvelle question au CAPES d'anglais.
-
Recherches en littérature et civilisation européennes et hispano-américaines ; mélanges Gérard Brey
Angelo Colombo
- Pu De Franche Comte
- 23 Mars 2009
- 9782848672458
Une quarantaine d'études sont réunies dans ce volume, dont le titre s'inspire du label de l'unité de recherche qui l'a promu (« Littérature et histoire des pays de langues européennes », Université de Franche-Comté, Besançon). Les articles sont regroupés selon trois axes (« Autour de l'Espagne moderne et contemporaine : culture, politique et société », « L'Amérique Latine. Quelques aperçus », « Traduire, interpréter, voyager : regards sur l'autre et construc¬tions identitaires »), et à l'intérieur de chaque axe, ils se succèdent chronologiquement : le domaine linguistique le plus représenté est l'espagnol, les autres domaines (italien, allemand, anglais, etc.) y figurant par des communications plus ponctuelles et pourtant non moins remarquables. Concernant les sujets abordés, une large partie des textes porte, donc, sur les questions multiples suscitées par la double constitution de l'identité et de l'altérité, tant individuelle que collective, leurs manifestations dans la littérature et la civilisation européennes ainsi que leurs enjeux. Plusieurs articles sont consacrés à l'analyse des manifestations festives et à l'étude des productions littéraires de la fête (qu'elle soit religieuse, politique, laïque ou carnavalesque). Enfin, un certain nombre de contributions est moins rigoureusement lié à ces thématiques, ce qui permet, non seulement d'élargir la perspective du recueil, mais aussi d'ouvrir de nouvelles pistes de recherche.